Letra en latín
1. Adoro te devote, latens déitas,
que sub is figuris vere látitas. Tibi se cor meum totum súbiicit, quia te contémplans totum déficit
2. Visus, tactus, gustus in te fállitur,
sed audítu solo tuto créditur; credo quidquid dixit Dei Filius: nil hoc verbo veritátis vérius
3. In Cruce latebat sola déitas,
at hic latet simul et humánitas; ambo tamem crédens atque cónfitens, peto quod petivit latro póenintens.
4. Plagas, sicut Thomas, non intúeor,
Deum tamen meum te confíteor; fac me tibi semper magis crédere, in te spem habere, te dilígere.
5. ¡O memoriále mortis Dómini!
Panis vivus, vitae praestans hómini; praesta meae menti de te vívere, et te illi semper dulce sápere.
6. Pie pellicáne, Iesu Dómine,
me immundum munda tuo sánguine; cuis una stilla salvum fácere totum mundum quit ab omni scélere.
7. Iesu, quem velatum nunc aspicio,
oro, fiat illud quod tam sítio; ut te reveláta cernens fácie, visu sim beátus tuae glóriae. Amen. |
Traducción en castellano
1. Te adoro con devoción, Dios escondido,
oculto verdaderamente bajo estas apariencias; a Ti mi corazón se somete por completo, y se rinde totalmente al contemplarte.
2. Al juzgar de ti se equivocan la vista, el tacto y el gusto,
pero basta con el oído para creer con firmeza; creo todo lo que ha dicho el Hijo de Dios, nada más verdadero que esa palabra de verdad.
3. En la Cruz se escondía sólo la divinidad,
pero aquí se esconde también la humanidad; creo y confieso ambas cosas, y pido lo que pidió el ladrón arrepentido.
4. No veo las llagas como las vio Tomás,
pero confieso que eres mi Dios; has que yo crea más y más en Ti, que en Ti espere que te ame.
5. ¡ Oh memorial de la muerte del Señor!
Pan vivo que da la vida al hombre; concede a mi alma que de Ti viva, y que siempre saboree tu dulzura.
6. Pelícano bondadoso, Señor Jesús,
límpiame a mí, inmundo, con tu sangre, de la que una sola gota puede liberar de todos los crímenes al mundo entero.
7. Jesús, a quien ahora veo oculto,
te ruego que se cumpla lo que tanto ansío; que al contemplar tu rostro ya no oculto, sea yo feliz viendo tu gloria. Amén. |
Versión 1: Adoro Te Devote - Santo Tomás de Aquino (Letra en latín y traducción en español)
Reflexiones sobre el Adoro te devote: Reflexiones sobre la Eucaristía a la luz del "Adoro te devote" 1 - R.P. Raniero Cantalamessa O.F.M.Cap.
Hermoso himno de Alabanza que nos enseña la realidad de la presencia real y verdadera de Nuestro Señor Jesucristo, en la Eucaristía. Saludos. Margarita
ResponderEliminar